The integration of IT and communications translation service
       
      搜索:
       
      設(shè)為首頁 企業(yè)郵箱  
       
      當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯學(xué)習(xí) > 譯文案例
       
      譯文案例
       

      文學(xué)作品翻譯:吳晟-《挽歌》英譯

      2016-10-18 | 責(zé)任編輯:admin | 瀏覽數(shù):2197 | 內(nèi)容來源:本站編輯發(fā)布

      Elegy

      《挽歌》

      YesI experienced youth

      是的,我曾體驗過年輕
      The heady hovering of youth,
      年輕的飛翔
      In the small village where I once grew.
      在我生長的小村莊
      I experienced youth's bewilderment;
      我曾體驗過年輕的仿徨
      Every forlorn beam of starlight knows.
      每一晚迷茫的星光都知道
      YesI experienced springtime
      是的,我曾體驗過春天
      The fragrance of spring,
      春天的芬芳
      In the small village where I once grewI experienced the mildew smell of spring;
      在我生長的小村莊我曾體驗過春天的霉味
      Every rotting petal knows.
      每一片腐爛的落花都知道
      YesI experienced love-
      是的,我曾體驗過愛
      The intoxication of love,
      愛的沉醉
      In the small village where I once grew.
      在我生長的小村莊
      I experienced the agony of love;
      我曾體驗過愛的絞痛
      Every sad gaze of yours knows.
      你每一道凄涼的凝視都知道
      YesI experienced singing
      是的,我曾體驗過歌
      The charm of song,
      歌的激蕩
      In the small village where I once grew
      在我生長的小村莊
      Once I seemed to hear my own dirge;
      我曾隱隱聞見自己的挽歌
      Every blade of the cemetery grass knows.
      每一株墳場的小草都知道
       
       
       
       
       
      打印本頁||關(guān)閉本頁  
       
       
       
      翻譯學(xué)習(xí)
       
      最新案例更多
      AV最新AV资源网,国产精品无码蜜臀色欲AV,秋霞午夜国产精品成人片,在线二区中文无码 国产毛片天天看视频