The integration of IT and communications translation service
       
      搜索:
       
      設(shè)為首頁(yè) 企業(yè)郵箱  
       
      當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯學(xué)習(xí) > 譯文案例
       
      譯文案例
       

      雙語(yǔ)散文:馬克吐溫《星光》

      2017-4-26 | 責(zé)任編輯:admin | 瀏覽數(shù):11909 | 內(nèi)容來(lái)源:本站編輯發(fā)布


      The Stars (Excerpt)

        星光(節(jié)選)
        ——Mark Twain
        ——馬克·吐溫
        We had the sky up there, all speckled with stars, and we used to lay on our backs and look up at them, and discuss about whether they were made or only just happened. Jim allowed they were made, but I allowed they happened. I judged it would have taken too long to make so many. Jim said the moon couldn’t laid them; well, that looked kind of reasonable, so I didn't say nothing against it, because I've seen a frog lay most as many, so of course it could be done. We used to watch the stars that fell, too, and see them streak down. Jim allowed they'd got spoiled and was hove out of the nest.
        我們頭頂就是天空,布滿了閃閃的星星。我們常常躺(在木筏上),看著夜空中的星星,并且討論它們是造出來(lái)的還是偶然冒出來(lái)的。吉姆說(shuō)他認(rèn)為星星是造出來(lái)的,但我認(rèn)為星星是偶然冒出來(lái)的。我想如果要造那么多星星,得花費(fèi)相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間。吉姆說(shuō)月亮可以把它們生出來(lái),而這個(gè)說(shuō)法似乎很有道理,所以我就不再反駁他了,因?yàn)槲以?jiàn)過(guò)青蛙一次下的仔兒,也差不多有這么多,所以月亮當(dāng)然也能下出那么多的星星來(lái)。我們還常?茨切┑粝聛(lái)的星星,看著它們劃出一道亮光落下去。吉姆認(rèn)為它們是變壞了,所以才被趕出了自己的窩。
        (From The Adventures of Huckleberry Finn)
        ——選自《哈克貝里•芬歷險(xiǎn)記》


       
       
       
       
       
      打印本頁(yè)||關(guān)閉本頁(yè)  
       
       
       
      翻譯學(xué)習(xí)
       
      最新案例更多
      AV最新AV资源网,国产精品无码蜜臀色欲AV,秋霞午夜国产精品成人片,在线二区中文无码 国产毛片天天看视频