The integration of IT and communications translation service
       
      搜索:
       
      設(shè)為首頁(yè) 企業(yè)郵箱  
       
      當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)動(dòng)態(tài)
       
      行業(yè)動(dòng)態(tài)
       

      翻譯教育峰會(huì)在北外召開-西安翻譯公司

      2014-7-7 | 責(zé)任編輯:admin | 瀏覽數(shù):2281 | 內(nèi)容來(lái)源:本站編輯發(fā)布
                             翻譯教育峰會(huì)在北外召開-西安翻譯公司

            

          2011年5月21日至22日,為期兩天的翻譯教育發(fā)展國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)(CIUTI FORUM 2011)在北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院拉開帷幕。此次會(huì)議也是國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)( International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters,簡(jiǎn)稱CIUTI)的年度論壇。這是首次在中國(guó)召開該年會(huì),由于適值北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)建校70周年,此次研討會(huì)因此被選定為北外建校70周年校慶系列活動(dòng)之一。

        5月21日上午9時(shí)10分左右,研討會(huì)在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)東院逸夫樓第三階梯教室正式開幕,偌大的會(huì)場(chǎng)坐滿了前來(lái)參加研討會(huì)的人員和觀眾。開幕式由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副校長(zhǎng)金莉主持,國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)主席漢娜羅爾?李揚(yáng)克教授、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)校長(zhǎng)陳雨露、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)李肇星、教育部副部長(zhǎng)郝平、北京市人民政府外事辦主任趙會(huì)民、聯(lián)合國(guó)副秘書長(zhǎng)沙班等人,先后在開幕上致辭。其中,前外長(zhǎng)李肇星用一口山東話進(jìn)行致辭,并稱“不知怎么回事,就成了中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的會(huì)長(zhǎng)”,幽默口吻令現(xiàn)場(chǎng)觀眾笑聲一片。他還引用前外長(zhǎng)陳毅的詩(shī)作,勉勵(lì)學(xué)生們努力學(xué)習(xí),為中國(guó)和世界人民服務(wù)。除了前外長(zhǎng)李肇星外,其他人(包括主持人在內(nèi))均用英語(yǔ)發(fā)言。

       中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)李肇星在開幕式致辭中表示,中國(guó)的翻譯事業(yè)處在全球化的環(huán)境中,其發(fā)展的最重要方向就是服務(wù)于中國(guó)人民和世界人民,中國(guó)的翻譯教育發(fā)展應(yīng)該提升漢語(yǔ)在國(guó)際交流中的地位。他回憶了當(dāng)年在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)習(xí)期間老師的諄諄教誨,希望后輩學(xué)友在學(xué)好外語(yǔ)和翻譯的同時(shí),不忘加強(qiáng)母語(yǔ)修養(yǎng),在學(xué)習(xí)的道路上要做好吃苦的準(zhǔn)備。
        聯(lián)合國(guó)副秘書長(zhǎng)沙班(Shaaban M. Shaaban)在發(fā)言中表示,翻譯行業(yè)的人才相對(duì)于MBA(工商管理碩士)、計(jì)算機(jī)等行業(yè)而言在減少,面對(duì)這種局面,國(guó)際組織應(yīng)該和學(xué)術(shù)界以及私營(yíng)部門建立合作,共同推進(jìn)人才培養(yǎng)。
        教育部副部長(zhǎng)郝平在致辭中指出:“翻譯教育在中國(guó)的發(fā)展歷程還比較短,但是發(fā)展十分迅猛。培養(yǎng)更多高質(zhì)量的高層次跨文化交流人才,促進(jìn)文化之間的交流與溝通,已成為各國(guó)面臨的重要課題!

        開幕式在上午10時(shí)30分左右結(jié)束,20多分鐘的茶歇后,開始了大會(huì)的主旨發(fā)言。首先發(fā)言的是國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)秘書長(zhǎng)馬丁?弗斯奈教授,他做了題為《中國(guó)區(qū)域貿(mào)易協(xié)定和戰(zhàn)略伙伴關(guān)系對(duì)于翻譯研究的重要意義》的報(bào)告。隨后,聯(lián)合國(guó)副秘書長(zhǎng)沙班以《全球戰(zhàn)略伙伴政策及其對(duì)翻譯產(chǎn)業(yè)和專業(yè)組織的影響——聯(lián)合國(guó)的模式》為主題作了演講。最后出場(chǎng)的北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)校長(zhǎng)陳雨露講了《后危機(jī)時(shí)代的中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展》。

        下午的活動(dòng)更加豐富多彩,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)校長(zhǎng)仲偉合和歐盟委員會(huì)筆譯總司司長(zhǎng)先后發(fā)言,講了中國(guó)的口筆譯狀況和歐盟的多語(yǔ)言政策。之后,大會(huì)分成4個(gè)分論壇,分別在4個(gè)教室同時(shí)進(jìn)行。每個(gè)分論壇的主題不同,如A組分論壇為“雙重聯(lián)系——中國(guó)經(jīng)濟(jì)與翻譯研究”,B組為“企業(yè)界——低估翻譯的作用將導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)管理不善”。來(lái)自海內(nèi)外的專家學(xué)者依次發(fā)言,每人平均發(fā)言20分鐘,觀眾們則依據(jù)自己的愛好隨意選擇聽哪場(chǎng)演講。22日一整天,研討會(huì)繼續(xù)沿用分組模式。

        實(shí)際上,在21日之前,這場(chǎng)年度論壇已經(jīng)經(jīng)過(guò)了兩個(gè)階段,分別是:5月17日至19日國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)召開成員院校年會(huì)(CIUTI GA);5月20日下午聯(lián)合國(guó)與北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)舉行合作備忘錄續(xù)約簽署儀式。第三階段的活動(dòng)則是海內(nèi)外專家共同參與的研討會(huì)。



       
       
       
       
       
      打印本頁(yè)||關(guān)閉本頁(yè)  
       
       
       
      新聞中心
       
      最新案例更多
      AV最新AV资源网,国产精品无码蜜臀色欲AV,秋霞午夜国产精品成人片,在线二区中文无码 国产毛片天天看视频