The integration of IT and communications translation service
       
      搜索:
       
      設(shè)為首頁(yè) 企業(yè)郵箱  
       
      當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)動(dòng)態(tài)
       
      行業(yè)動(dòng)態(tài)
       

      中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)制定2010年工作計(jì)劃

      2014-4-16 | 責(zé)任編輯:admin | 瀏覽數(shù):1758 | 內(nèi)容來(lái)源:本站編輯發(fā)布
                               中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)制定2010年工作計(jì)劃

      中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)制定2010年工作計(jì)劃


              2010年1月20日,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)在京舉行六屆二次常務(wù)理事會(huì)議,會(huì)議經(jīng)認(rèn)真討論,審議并通過(guò)了《中國(guó)譯協(xié)2010年工作要點(diǎn)》。

              會(huì)議指出,2010年是協(xié)會(huì)換屆后的第一年,也是建設(shè)新型行業(yè)協(xié)會(huì)的新起點(diǎn),所面臨的工作任務(wù)更新、更重,壓力更大,標(biāo)準(zhǔn)更高。面對(duì)新形勢(shì)、新任務(wù),協(xié)會(huì)要以黨的十七大精神和國(guó)務(wù)院辦公廳《關(guān)于加快推進(jìn)行業(yè)協(xié)會(huì)商會(huì)改革和發(fā)展的若干意見(jiàn)》為指導(dǎo),按照第六屆理事會(huì)確定的工作思路,以服務(wù)會(huì)員、服務(wù)行業(yè)為宗旨,以規(guī)范行業(yè)行為、促進(jìn)學(xué)術(shù)交流、加強(qiáng)人才建設(shè)、深化國(guó)際交流為目標(biāo),重點(diǎn)做好以下幾方面的工作:

               一、加強(qiáng)學(xué)術(shù)研討,搭建交流平臺(tái)

               1、舉辦第二屆”中譯外——中國(guó)走向世界之路高層論壇”,為中國(guó)文化走出去、提高我對(duì)外傳播能力提供對(duì)策建議和工作思路(暫定9月)。

               2、舉辦”第八屆全國(guó)口譯大會(huì)暨國(guó)際研討會(huì)”(10月),總結(jié)國(guó)內(nèi)口譯教學(xué)與評(píng)估的現(xiàn)狀與問(wèn)題,提出新的研究方向與發(fā)展思路;聯(lián)合全國(guó)各翻譯院校及有關(guān)機(jī)構(gòu),舉辦全國(guó)口譯大賽,并在此基礎(chǔ)上建立口譯人才儲(chǔ)備庫(kù),同時(shí)通過(guò)媒體宣傳擴(kuò)大翻譯行業(yè)的社會(huì)影響力(10月)。

               3、創(chuàng)辦”大型國(guó)際活動(dòng)的語(yǔ)言服務(wù)研討會(huì)”(4月中旬),總結(jié)經(jīng)驗(yàn),為各地政府機(jī)關(guān)、機(jī)構(gòu)團(tuán)體、企業(yè)籌辦大型國(guó)際活動(dòng)提供借鑒,更好地服務(wù)于國(guó)家的對(duì)外交流。

               4、為紀(jì)念《中國(guó)翻譯》雜志創(chuàng)刊30周年暨出版200期,舉辦作者讀者座談會(huì),頒發(fā)優(yōu)秀翻譯研究論文獎(jiǎng);研討和落實(shí)《中國(guó)翻譯》雜志的改版工作,以使會(huì)刊內(nèi)容更加豐富,欄目設(shè)置更加合理,更好地為全行業(yè)服務(wù)(上半年)。

               5、舉辦”軍事翻譯理論研討會(huì)”,繼續(xù)組織對(duì)外傳播翻譯委員會(huì)的中譯英、中譯法、中譯日研討活動(dòng),對(duì)我國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)生活中新出現(xiàn)的疑難詞匯、用語(yǔ)的翻譯進(jìn)行研討并發(fā)布研討結(jié)果(全年)。

               6、啟動(dòng)《中國(guó)翻譯年鑒2009~2010》編撰工作,并制訂電子出版方案(全年)。

               二、規(guī)范產(chǎn)業(yè)發(fā)展,樹(shù)立行業(yè)品牌

               1、結(jié)合產(chǎn)業(yè)發(fā)展的新趨勢(shì),拓展”中國(guó)國(guó)際翻譯產(chǎn)業(yè)論壇”的內(nèi)涵和規(guī)模,舉辦”中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)大會(huì)”,整合協(xié)會(huì)和分支機(jī)構(gòu)的資源,建立翻譯行業(yè)產(chǎn)、學(xué)、研交流與合作平臺(tái),發(fā)布行業(yè)權(quán)威數(shù)據(jù)、交流人才培訓(xùn)經(jīng)驗(yàn)、推廣專業(yè)技術(shù)成果,展示企業(yè)品牌形象(10月)。

               2、繼續(xù)推動(dòng)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)制定工作,成立標(biāo)準(zhǔn)工作組,與國(guó)家有關(guān)職能部門合作,開(kāi)展國(guó)內(nèi)外相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的調(diào)研,組織啟動(dòng)1-2部標(biāo)準(zhǔn),從而進(jìn)一步規(guī)范行業(yè)行為,推動(dòng)行業(yè)準(zhǔn)入體系建設(shè)(全年)。

               3、繼續(xù)開(kāi)展并完善十佳企業(yè)會(huì)員評(píng)選表彰活動(dòng),樹(shù)立行業(yè)企業(yè)品牌(下半年)。加強(qiáng)翻譯服務(wù)企業(yè)誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)建設(shè)(全年)。

              三、推進(jìn)人才培養(yǎng)、拓寬培訓(xùn)渠道

               1、完善并繼續(xù)舉辦”高等院校本科翻譯師資培訓(xùn)證書(shū)課程”,并以此為基礎(chǔ),建立起高校翻譯師資培訓(xùn)的長(zhǎng)效機(jī)制,探索解決翻譯學(xué)科蓬勃發(fā)展與翻譯師資嚴(yán)重不足的矛盾(7-8月)。

               2、繼續(xù)做好全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試證書(shū)持有者繼續(xù)教育與證書(shū)登記工作,建立多語(yǔ)種翻譯人才儲(chǔ)備庫(kù)(全年)。

               3、組織不同層次、不同專業(yè)的職業(yè)培訓(xùn),培養(yǎng)符合市場(chǎng)需求的管理型、復(fù)合型人才(全年)。

               4、繼續(xù)做好資深翻譯家表彰活動(dòng)(9月);舉辦第二十二屆韓素音青年翻譯獎(jiǎng)競(jìng)賽活動(dòng)(11月)。

               四、完善組織建設(shè)、推動(dòng)會(huì)員發(fā)展

               1、進(jìn)一步健全和規(guī)范各委員會(huì)的管理,各委員會(huì)完成換屆工作;建立各委員會(huì)與協(xié)會(huì)職能部門之間的溝通機(jī)制,以保證協(xié)會(huì)各項(xiàng)工作得到全面貫徹落實(shí)(4月)。

               2、籌建中國(guó)譯協(xié)口譯委員會(huì),團(tuán)結(jié)和組織協(xié)調(diào)口譯領(lǐng)域的翻譯工作者,推進(jìn)口譯工作的職業(yè)化和專業(yè)化發(fā)展(10月)。

               3、制定切實(shí)可行的會(huì)員發(fā)展計(jì)劃,快速壯大會(huì)員隊(duì)伍,為協(xié)會(huì)發(fā)展奠定良好的組織基礎(chǔ)(全年)。

               4、提高會(huì)員服務(wù)水平,通過(guò)協(xié)會(huì)網(wǎng)站、《會(huì)員通訊》、《電子會(huì)員通訊》等平臺(tái),為會(huì)員提供信息、咨詢、宣傳、推介等務(wù)實(shí)服務(wù);開(kāi)通網(wǎng)上互動(dòng)論壇,為會(huì)員提供交流園地;開(kāi)展翻譯維權(quán)活動(dòng);建立與會(huì)員定期溝通的機(jī)制,聽(tīng)取會(huì)員訴求;舉辦公益性翻譯講座活動(dòng);對(duì)協(xié)會(huì)工作人員進(jìn)行崗位培訓(xùn),增強(qiáng)服務(wù)意識(shí),提高服務(wù)水平(全年)。

               5、加強(qiáng)協(xié)會(huì)中英文網(wǎng)站建設(shè),介紹中國(guó)翻譯界的發(fā)展,豐富內(nèi)容,提高時(shí)效;繼續(xù)開(kāi)展協(xié)會(huì)和行業(yè)自我宣傳,擴(kuò)大知名度(全年)。

               五、深化國(guó)際交流、加強(qiáng)對(duì)外合作

               1、協(xié)助澳門翻譯員聯(lián)合會(huì)辦好第六屆亞洲翻譯家論壇,組織中國(guó)翻譯界人士赴澳門參加論壇。(11月)

               2、繼續(xù)組織翻譯學(xué)術(shù)、產(chǎn)業(yè)代表團(tuán)分別赴歐美,參加國(guó)際翻譯高校聯(lián)盟論壇、國(guó)際翻譯行業(yè)交流(1月、10月),積極組織參加國(guó)外相關(guān)組織在華舉辦的活動(dòng),擴(kuò)大中外翻譯界在學(xué)術(shù)、產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域的交流與合作。

               3、積極參與國(guó)際譯聯(lián)等相關(guān)國(guó)際組織的工作。

               此外,協(xié)會(huì)還將積極協(xié)助業(yè)務(wù)主管單位——中國(guó)外文局籌建中國(guó)文化翻譯研究院,并承擔(dān)一些重點(diǎn)項(xiàng)目的策劃和組織。具體工作任務(wù)待定。



       
       
       
       
       
      打印本頁(yè)||關(guān)閉本頁(yè)  
       
       
       
      新聞中心
       
      最新案例更多
      AV最新AV资源网,国产精品无码蜜臀色欲AV,秋霞午夜国产精品成人片,在线二区中文无码 国产毛片天天看视频