China's Alipay and Thailand's Kasikorn Bank said at Bangkok tourist hotspot Jatujak Market that they will enhance their cooperation in promoting QR code payment in Thailand.
近日,中國(guó)的支付寶和泰國(guó)的開泰銀行在曼谷旅游熱點(diǎn)乍都乍周末市場(chǎng)宣稱,它們將在促進(jìn)泰國(guó)二維碼支付方面加強(qiáng)合作。
The Thai Bank has already developed a mobile app which supports QR code payment for the Thai market.
這家泰國(guó)銀行已經(jīng)為泰國(guó)市場(chǎng)開發(fā)了一款支持二維碼掃描支付的手機(jī)應(yīng)用。
Chinese tourists can use Alipay app to scan the QR code generated by the Kasikorn app to complete the buying with Thai sellers.
中國(guó)游客可以使用支付寶掃描開泰銀行手機(jī)應(yīng)用的二維碼,即可與泰國(guó)商家完成支付。
"Chinese accounts for the majority of my customers and we just began to use the Kasikorn app a few days ago and we hope it will make buying more convenient for the Chinese customers," said Piyanas, a woman selling clothes at the Jatujak Market.
在乍都乍周末市場(chǎng)上賣衣服的Piyanas說(shuō):“中國(guó)游客占據(jù)了我的客戶的絕大多數(shù),幾天前我們剛開始使用開泰銀行手機(jī)應(yīng)用,我們希望這可以讓中國(guó)顧客買東西更方便!
During a press conference held inside the market, Pipavin Sodprasert, Thailand country manager for Ant Financial, told Xinhua that there are some 20,000 Thai businesses using their service.
在該市場(chǎng)里舉行的一個(gè)新聞發(fā)布會(huì)上,螞蟻金服泰國(guó)區(qū)經(jīng)理Pipavin Sodprasert向新華社透露,有20000家泰國(guó)企業(yè)在使用他們的業(yè)務(wù)。
"I have been to China for many times and we hope Chinese tourists can encourage our society to use e-payment," said Patchara Samalapa, senior executive vice president of Kasikorn Bank, adding that Thai customers can also use their app to scan and to pay.
開泰銀行高級(jí)執(zhí)行副總裁Patchara Samalapa稱:“我去過中國(guó)很多次了,我們希望中國(guó)游客可以鼓勵(lì)我們的社會(huì)使用電子支付!彼表示,泰國(guó)客戶也可以使用他們的應(yīng)用掃描支付。
The bank said their app is the first one that supports QR Code payment in Thailand and they aim to cover some 200,000 shops around the kingdom by the end of this year.
該銀行表示,他們的應(yīng)用程序是第一個(gè)在泰國(guó)支持二維碼付款的應(yīng)用程序,其目標(biāo)是在今年年底之前覆蓋該國(guó)約20萬(wàn)家商店。