The integration of IT and communications translation service
       
      搜索:
       
      設(shè)為首頁 企業(yè)郵箱  
       
      當(dāng)前位置:首頁 > 新聞中心 > 媒體報(bào)道
       
      媒體報(bào)道
       

      日本打算重啟TPP【中英翻譯】

      2017-4-25 | 責(zé)任編輯:admin | 瀏覽數(shù):1553 | 內(nèi)容來源:本站編輯發(fā)布

      Japan is ready to relaunch the Trans-Pacific Partnership minus the US in a shift of position that could bring the huge trade deal back from the dead.

      日本準(zhǔn)備在美國缺席的情況下重啟《跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定》(Trans-Pacific Partnership,簡稱TPP),這一立場轉(zhuǎn)變有望讓這個(gè)巨大的貿(mào)易協(xié)定起死回生。
      According to trade officials, Tokyo is ready to proceed without much change to the existing TPP text. Previously, it had been reluctant to expose Japanese farmers to a surge of agricultural imports without offsetting ease of access to the US car market.
      據(jù)貿(mào)易官員們介紹,東京已準(zhǔn)備好推進(jìn)這一協(xié)定,而不對現(xiàn)有TPP文本作大量更改。此前,日本不愿意在得不到美國汽車市場更便利準(zhǔn)入的情況下,讓日本農(nóng)民受到農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)口激增的影響。
      The decision could be a huge boon to non-US food exporters such as Australia and could shift the dynamics for trade deals in Asia by offering an alternative to the China-centred Regional Comprehensive Economic Partnership.
      這個(gè)決定對澳大利亞等非美國食品出口國來說可能是一個(gè)巨大利好,并可能改變亞洲貿(mào)易協(xié)定的格局,提供一個(gè)替代以中國為中心的區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定(Regional Comprehensive Economic Partnership,簡稱RCEP)的選擇。
      “We will start talks on an 11-member TPP, minus the US, at the [Asia-Pacific Economic Cooperation] meeting in May,” said Taro Aso, Japan’s finance minister, at a recent event in New York. Steven Ciobo, Australia’s trade minister, visited Japan a week ago to discuss a revived TPP.
      “在沒有美國的情況下,我們將在5月份的(亞太經(jīng)合組織)會(huì)議上,就11個(gè)成員國的TPP開始談判,”日本財(cái)務(wù)大臣麻生太郎(Taro Aso)日前在紐約舉行的一個(gè)活動(dòng)上表示。澳大利亞貿(mào)易部長史蒂文?喬博(Steven Ciobo)一周前訪問了日本,討論重啟TPP事宜。
      One of Donald Trump’s first acts as US president was to withdraw from the unratified TPP deal. That left Japan as the largest remaining economy. The other 10 members are Australia, Brunei, Canada, Chile, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam.
      唐納德?特朗普(Donald Trump)就任美國總統(tǒng)后的首批行動(dòng)之一,就是退出尚未獲得國會(huì)批準(zhǔn)的TPP協(xié)定。這使得日本成為該協(xié)定中的最大經(jīng)濟(jì)體。其他10個(gè)成員國是澳大利亞、文萊、加拿大、智利、馬來西亞、墨西哥、新西蘭、秘魯、新加坡和越南。
      Australia wanted to go ahead regardless, but Shinzo Abe, Japan’s prime minister, said TPP was “meaningless” without the US, reflecting the loss of a big market for Japan’s industrial products.
      澳大利亞早就希望繼續(xù)推進(jìn),但日本首相安倍晉三(Shinzo Abe)當(dāng)時(shí)表示,TPP在沒有美國的情況下是“無意義的”,此言反映出日本的工業(yè)產(chǎn)品將失去一個(gè)大市場。
      However, several factors have caused Tokyo to rethink. First, says Kenichi Kawasaki, senior fellow at the National Graduate Institute for Policy Studies in Tokyo, is the realisation that TPP offers economic benefits even without the US — and Japan needs them.
      不過,有幾個(gè)因素促使東京方面重新思考。據(jù)東京的政策研究大學(xué)院大學(xué)(GRIPS)高級(jí)研究員川崎研一(Kenichi Kawasaki)介紹,首先是日方意識(shí)到,即使沒有美國,TPP也能帶來經(jīng)濟(jì)效益——而日本需要這些效益。
      “We cannot expect economic revitalisation without any free-trade agreements,” says Mr Kawasaki. Most of Japan’s putative gains from tariff reduction were due to the US, he says, but those from non-tariff barriers mainly relate to Asian trading partners.
      “若沒有任何自由貿(mào)易協(xié)定,我們就不能指望重振經(jīng)濟(jì),”川崎說。他表示,對日本來說,來自關(guān)稅減免的大部分推定收益涉及美國,但是來自非關(guān)稅壁壘消除的推定收益主要涉及亞洲貿(mào)易伙伴。

      There is also a geopolitical aspect: TPP will cement Japan’s relations with important regional partners such as Australia and Vietnam. Furthermore, it will keep alive TPP’s tough rules in areas such as intellectual property and government procurement. This will create pressure for higher standards in the RCEP deal, which covers a different set of Asian countries including Japan, China, Indonesia and the Philippines.

      還有一個(gè)地緣政治層面:TPP將鞏固日本與澳大利亞和越南等重要地區(qū)合作伙伴的關(guān)系。而且此舉將保住TPP在知識(shí)產(chǎn)權(quán)和政府采購等領(lǐng)域確立的嚴(yán)格規(guī)則。這將形成壓力,要求RCEP協(xié)定也達(dá)到更高標(biāo)準(zhǔn),后者覆蓋一組不同的亞洲國家,包括日本、中國、印度尼西亞和菲律賓。
      When Mike Pence, the US vice-president, visited Tokyo last week he declared: “The TPP is a thing of the past for the United States of America.” Despite that, Tokyo remains keen to lure the US back.
      美國副總統(tǒng)邁克?彭斯(Mike Pence)上周訪問東京時(shí)宣告:“TPP對美國來說已經(jīng)是過去的事情了!北M管如此,東京方面依然熱衷于把美國拉回來。
      “The US may lose from TPP11 [a TPP without the US] because of trade diversion effects,” said Mr Kawasaki. Australian beef and Chilean wine, for example, will be better placed in the Japanese market than their US competitors.
      “由于貿(mào)易轉(zhuǎn)移的影響,美國可能會(huì)因TPP11(美國缺席的TPP)吃虧,”川崎表示。例如,澳大利亞牛肉和智利葡萄酒在日本市場可能比美國競爭對手處于更有利地位。

       
       
       
       
       
      打印本頁||關(guān)閉本頁  
       
       
       
      新聞中心
       
      最新案例更多
      AV最新AV资源网,国产精品无码蜜臀色欲AV,秋霞午夜国产精品成人片,在线二区中文无码 国产毛片天天看视频